 |
| 그곳에 가고 싶다 |
◈ 작품소개
북한 주민들의 목소리는 여전히 검열과 억압 속에 갇혀있지만,
자유를 향한 열망은 그 어떤 장벽도 넘을 것이다.
언젠가 북한의 풍경 사진을 본 적이 있는데 통일이 되면 꼭 그곳에 가보고 싶은 간절함으로 그렸으며,
머지않아 표현의 자유와 진실의 힘, 인권 개선의 가능성을 함께 나눌 그날을 기다려 본다.
◈ 김 혜숙
세종대학교 서양화과 졸업
개인전6회 가족전1회 자선전 초대전 단체전350회이상
중.고교 미술교사 역인
문화센타 강사 역임
대학강사 역임
강남미술대전 대상
홍콩 밀레니엄금상
강남미술대전 심사위원 역임
강남미술대전 초대작가
현)한국미협 서양화과 1분과 이사
Kim Hye-sook
Licence en arts occidentaux, Université Sejong
Six expositions personnelles, une exposition familiale, une autobiographie, des expositions sur invitation et plus de 350 expositions collectives
Ancienne professeure d’arts plastiques dans les collèges et lycées, intervenante en centre culturel, et chargée de cours à l’université
Grand Prix de l’Exposition d’art de Gangnam
Prix d’Or du Millénaire à l’Exposition d’art de Hong Kong
Ancien membre du jury de l’Exposition d’art de Gangnam
Artiste invitée à l’Exposition d’art de Gangnam
Actuellement, administrateur de la section 1 (peinture occidentale) de l’Association coréenne des arts plastiques
<Je veux aller là-bas>
Les voix des habitants de la Corée du Nord restent réduites au silence par la censure et l’oppression, mais leur soif de liberté surmontera tous les obstacles. Un jour, j’ai vu une photographie de paysage de la Corée du Nord, et je l’ai dessinée, animé d’un profond désir de m’y rendre un jour, après la réunification. J’attends avec espoir le jour où nous pourrons partager la liberté d’expression, la force de la vérité, et la possibilité d’améliorer les droits humains.
B.A in Western Art, Sejong University
Six solo exhibitions, one family exhibition, autobiography, invitational exhibitions, and over 350 group exhibitions
Former art teacher at middle and high schools, cultural center instructor, and university lecturer
Grand Prize, Gangnam Art Exhibition
Hong Kong Millennium Gold Award
Judging committee member, Gangnam Art Exhibition
Invited artist, Gangnam Art Exhibition
Current director, Western Art Division 1, Korea Art Association
<I Want to Go There>
The voices of North Korean residents remain silenced by censorship and oppression, but their desire for freedom will overcome any barrier. I once saw a photograph of North Korea, and I drew it with a strong desire to visit there someday after reunification. I look forward to the day when we can share freedom of expression, the power of truth, and the possibility of improving human rights.